-# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
-# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2001
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-13 18:43+0400\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.0rc1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-08 19:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-08 20:21+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение BMP имеет неправильные данные в заголовке"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой при чтении ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-файл содержал испорченные данные (возможно был оборван?)"
+msgstr "Файл ICO содержал испорченные данные (возможно был оборван?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла GIF"
+msgstr "Недостаточно памяти для загрузки пиктограммы"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный заголовок у пиктограммы"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "У пиктограммы нулевая ширина"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "У пиктограммы нулевая высота"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f Ñ\82ипа \"%s\" не поддерживаются"
+msgstr "СжаÑ\82Ñ\8bе пикÑ\82огÑ\80аммÑ\8b не поддерживаются"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый тип пиктограммы"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла GIF"
+msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой при чтении GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик изображений GIF не понимает это изображение."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен неправильный код"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ключи для блоков tEXt в PNG должны содержать не менее 1 и не более 79 символов."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ключи для блоков tEXt в PNG должны быть символами ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Значение для блока tEXt в PNG не может быть преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "Файл PNM имеет неправильный первый байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Файл PNM в нераспознанном субформате PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Файл PNM имеет нулевую ширину изображения"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Файл PNM имеет нулевую высоту изображения"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное значение цвета в файле PNM -- 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное значение цвета в файле PNM слишком велико"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обработать файлы PNM с максимальными значениями цвета больше чем 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный тип изображений PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный формат изображения PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик изображений PNM не поддерживает этот субформат PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен неожиданный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
+msgstr "Не удалось получить память для структуры IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
+msgstr "Не удалось получить память для данных IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
+msgstr "Не удалось получить память для временных данных IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой freed() -- возможно обнаружен неожиданный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой fseek() -- возможно обнаружен неожиданный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно разместить новый pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно разместить структуру отображения цветов"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные размеры изображения TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинный комментарий в изображении TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
-#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f Ñ\82ипа \"%s\" не поддеÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bй Ñ\82ип изобÑ\80ажениÑ\8f TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
+msgstr "Не удалось получить память для структуры содержания TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Избыток данных в файле"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
+msgstr "Не удалось получить память для заголовка TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
+msgstr "Не удалось получить память для временного буфера cmap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
+msgstr "Не удалось получить память для структуры отображения цветов TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr ""
-"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоцветное изображение без карты цветов"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить ширину изображения (плохой файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить высоту изображения (плохой файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Не удалось загрузить изображение в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
-#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ð\97аголовок изобÑ\80ажение повÑ\80еждÑ\91н"
+msgstr "У изобÑ\80ажениÑ\8f нÑ\83леваÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "У изображения нулевая высота"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить остальное"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
-#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
+msgstr "Испорченный файл XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Повреждены данные точек растра изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Сбой пÑ\80и загÑ\80Ñ\83зке изобÑ\80ажениÑ\8f \"%s\": %s"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c памÑ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а изобÑ\80ажениÑ\8f в Ñ\80азмеÑ\80е %u байÑ\82"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Активируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81оваÑ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82елÑ\8c как Ñ\80адио-кнопкÑ\83"
+msgstr "Ð\9aнопка-пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82елÑ\8c можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c акÑ\82ивиÑ\80ована"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "Активный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "ЧÑ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елен ли заголовок к нажаÑ\82иÑ\8fм"
+msgstr "Ð\9cожеÑ\82 ли Ñ\8dлеменÑ\82 менÑ\8e бÑ\8bÑ\82Ñ\8c оÑ\82меÑ\87ен."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий альфа-канал"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - абсолютно непрозрачно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Палитра используемая в диалоге выбора цвета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
+msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Положение цветового круга."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатиричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета,\n"
+"такое как \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Включить клавиши-стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:140
-#, fuzzy
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
+msgstr "Будет ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда включать стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Позволить пустое"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Значение из списка"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим изменения размера"
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ширина границы"
#: gtk/gtkcontainer.c:209
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:170
-#, fuzzy
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
+msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
-#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Позиция"
+msgstr "Позиция курсора"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Текущая позиция точки вставки"
+msgstr "Текущая позиция точки вставки в символах."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86а вÑ\8bделениÑ\8f"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
+msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Максимальная длина"
#: gtk/gtkentry.c:464
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr "Максимальное число символов для этой записи"
+msgstr "Максимальное число символов для этой записи. \"0\" - без ограничений."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:480
-#, fuzzy
msgid "Has Frame"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f палиÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\98мееÑ\82 Ñ\80амкÑ\83"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Число символов, для которых оставлено место в строке."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:524
-#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 меÑ\82ки."
+msgstr "СодеÑ\80жимое Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
#: gtk/gtkentry.c:728
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80: "
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение пÑ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81иÑ\80овании"
#: gtk/gtkentry.c:729
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82 ли Ñ\81одеÑ\80жимое запиÑ\81и бÑ\8bÑ\82Ñ\8c изменено"
+msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 ли Ñ\81одеÑ\80жимое запиÑ\81и вÑ\8bделÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81иÑ\80овании."
-#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
+#: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
-#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
+#: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
-#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
+#: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:551
-#, fuzzy
msgid "Select multiple"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c вÑ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c неÑ\81олÑ\8cко."
#: gtk/gtkfilesel.c:552
-#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Ð\94олжнÑ\8b ли бÑ\8bÑ\82Ñ\8c показанÑ\8b кнопки длÑ\8f Ñ\81озданиÑ\8f/обÑ\80абоÑ\82ки файлов."
+msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\82 ли бÑ\8bÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделенÑ\8b неÑ\81колÑ\8cко файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:695
-#, fuzzy
msgid "Folders"
-msgstr "ФайлÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алоги"
#: gtk/gtkfilesel.c:699
-#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
-msgstr "ФайлÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алоги"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
-#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Каталог не читаем: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
-#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr "Удалить файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
-#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
+msgstr "Название каталога \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
+"Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
msgstr "Возможно вы используете символы недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
-#, fuzzy
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Название файла"
+msgstr "Название каталога:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
msgid "Create"
msgstr "Ошибка удаления файла \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\83далениÑ\8f Ñ\84айла \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Переименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Переименовать файл"
+msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
msgid "Rename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:210
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80анное имÑ\8f Ñ\84айла."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80анное в наÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89ий моменÑ\82 GdkFont."
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Preview text"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:462
-#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
-msgstr ""
+msgstr "Текст метки рамки."
#: gtk/gtkframe.c:133
-#, fuzzy
msgid "Label xalign"
-msgstr "Выравнивание по X."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание меÑ\82ки по X."
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки."
#: gtk/gtkframe.c:143
-#, fuzzy
msgid "Label yalign"
-msgstr "Выравнивание по Y."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание меÑ\82ки по Y."
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Тень рамки"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgstr "Внешний вид рамки."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+msgstr "Внешний вид тени окружающей контейнер."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-#, fuzzy
msgid "Handle position"
-msgstr "Позиция в тексте"
+msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1308
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Объект Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Растровая картинка"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
msgid "Mask"
-msgstr "РазмеÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Битовая маска используемая с GdkImage или GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c изобÑ\80ажение в Ñ\84оÑ\80маÑ\82е TIFF"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ñ\84айла длÑ\8f загÑ\80Ñ\83зки и оÑ\82обÑ\80ажениÑ\8f."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
msgid "Icon set"
-msgstr "Нечувствительный"
+msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "Размер шрифта"
+msgstr "Размер пиктограммы"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80мация"
+msgstr "Ð\90нимация"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
msgid "Storage type"
-msgstr "Тип кривой"
+msgstr "Тип хранения"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtklayout.c:634
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout."
-msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
+msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Граница изображения/метки"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
+msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип сообщения"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-#, fuzzy
msgid "The type of message"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 меÑ\82ки."
+msgstr "Тип Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки сообщения"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки отображаемые в диалоге сообщения"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс текущей страницы"
#: gtk/gtknotebook.c:371
-#, fuzzy
msgid "Tab Position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f в Ñ\82екÑ\81Ñ\82е"
+msgstr "РазмеÑ\89ение Ñ\8fÑ\80лÑ\8bка"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
#: gtk/gtknotebook.c:379
-#, fuzzy
msgid "Tab Border"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80овки"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86а Ñ\8fÑ\80лÑ\8bка"
#: gtk/gtknotebook.c:380
-#, fuzzy
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
+msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Размер выпадающего индикатора"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Индикатор сортировки"
+msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:217
-#, fuzzy
msgid "Position Set"
-msgstr "Позиция в тексте"
+msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:225
-#, fuzzy
msgid "Width of handle"
-msgstr "Ширина в символах"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
-#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Выравнивание по X."
+msgstr "Выравнивание текста по X"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
-msgstr ""
+msgstr "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в виджете продвижения"
#: gtk/gtkprogress.c:147
-#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Выравнивание по Y."
+msgstr "Выравнивание текста по Y"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
+msgstr "Число между 0.0 и 1.0 указывающее вертикальное выравнивание текста в виджете продвижения"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-#, fuzzy
msgid "Bar style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-#, fuzzy
msgid "Fraction"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\94Ñ\80обÑ\8c"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Update policy"
-msgstr "Ð\9fолиÑ\82ика обновления"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од обновления"
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:305
-#, fuzzy
msgid "Trough Border"
-msgstr "Порядок сортировки"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Заголовок окна"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Заголовок окна"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
msgstr "Макс. размер"
#: gtk/gtkruler.c:149
-#, fuzzy
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Число десятичных цифр отображаемых для значения"
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "Value Position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f значения"
+msgstr "РаÑ\81положение значения"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-#, fuzzy
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Минимальная ширина"
+msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Горизонтальный масштаб"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Вертикальный масштаб"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "Ð\97аголовок окна"
+msgstr "РазмеÑ\89ение окна"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тени"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\81коÑ\81а вокÑ\80Ñ\83г Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\81коÑ\81а вокÑ\80Ñ\83г Ñ\81одеÑ\80жимого"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал двойного щелчка"
#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в милисекундах)"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли курсор мигать"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить курсор"
#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr ""
+msgstr "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-направо текста"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша вызова строки меню"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:215
-#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Название шрифта"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Переключить состояние кнопки"
+msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Convert"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановить"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азовать"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "Вырезать"
#: gtk/gtkstock.c:285
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "Поиск и замена"
#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
msgid "_Floppy"
-msgstr "СкопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Флоппи"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Снизу"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "Первый"
#: gtk/gtkstock.c:292
-#, fuzzy
msgid "_Last"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледний"
#: gtk/gtkstock.c:293
-#, fuzzy
msgid "_Top"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "СвеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "Домой"
#: gtk/gtkstock.c:300
-#, fuzzy
msgid "_Index"
-msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "Возврат"
#: gtk/gtkstock.c:318
-#, fuzzy
msgid "_Refresh"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c"
#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановить"
+msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Сохранить как"
#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Color"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "ЦвеÑ\82"
#: gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний индекс"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Нижний индекс"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:330
-#, fuzzy
msgid "_Undelete"
-msgstr "Ð\9fодÑ\87еÑ\80кивание"
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановление Ñ\83далÑ\91нного"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
-#, fuzzy
msgid "Column spacing"
-msgstr "Минимальная ширина"
+msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktextview.c:556
-#, fuzzy
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Точек растра в абзаце"
+msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:6335
-#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методы ввода"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81оваÑ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82елÑ\8c как Ñ\80адио-кнопкÑ\83"
+msgstr "Ð\94олжна ли кнопка-пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82елÑ\8c бÑ\8bÑ\82Ñ\8c нажаÑ\82а или неÑ\82"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
+msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Ð\98ндикаÑ\82оÑ\80 Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80овки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81оваÑ\82Ñ\8c индикаÑ\82оÑ\80"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Переключить состояние кнопки"
+msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:225
-#, fuzzy
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние кнопки"
+msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8f панели инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Рельеф кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:546
-#, fuzzy
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "ЧÑ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй к нажатиям"
+msgstr "Ð\97аголовки Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cнÑ\8b к нажатиям"
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Expander Column"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешён поиск"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "View allows user to search through columns interactively"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Найти столбец"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Model column to search through when searching through code"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина вертикального разделителя"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
-#, fuzzy
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
+msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Resizable"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
+msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
+msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:424
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Будет ли текст скрытым"
+msgstr "Будет ли виджет видимым"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительный"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовываемый приложением"
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Can focus"
msgstr "Может иметь фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:445
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82 ли Ñ\82екÑ\81Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c изменен полÑ\8cзоваÑ\82елем"
+msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 ли виджеÑ\82 пÑ\80инимаÑ\82Ñ\8c Ñ\84окÑ\83Ñ\81 ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Has focus"
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:458
-#, fuzzy
msgid "Can default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:459
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:465
-#, fuzzy
msgid "Has default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:466
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Будет ли текст скрытым"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
msgstr "Цвет используемый для куросра"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Цвет курсора"
+msgstr "ЦвеÑ\82 вÑ\82оÑ\80ого кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Цвет используемый для куросра"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:406
msgid "Window Type"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Модальное"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Каталоги"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Каталоги"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Создать каталог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Создать каталог"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Имя каталога:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отменить"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сохранить"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла PNG"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
-#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее выравнивание по оси X"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
-#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее выравнивание по оси Y"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее масштабирование по оси X"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее масштабирование по оси Y"
-
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Позиция в тексте"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вырезать"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Скопировать"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Высота строки"
-
-#~ msgid "The height of a line"
-#~ msgstr "Высота строки"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Ширина столбца"
-
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "Ширина столбца"